Diari Més

Cultura

El acuerdo con 'majors' y cines para estrenar 25 títulos anuales doblados al catalán no se ha cumplido ningún año desde el 2012

El secretario de política lingüística dice que «hay que mejorar la complicidad» de los exhibidores con los títulos más taquilleros

L'exterior dels cinemes Verdi al carrer Verdi de Barcelona

El exterior de los cines Verdi en la calle Verdi de BarcelonaCedida

Publicado por

Creado:

Actualizado:

El Govern pactó el año 2011 con las grandes 'mayores' norteamericanas y el Gremio de Exhibidores el estreno anual de 25 títulos doblados al catalán. La cifra, sin embargo, no se ha alcanzado nunca, y el máximo fueron 16 películas el año posterior al acuerdo, según datos del ICEC analizados por la ACN.

Así lo reconoce también el secretario de Política Lingüística, Francesc Xavier Vila, en una entrevista con la ACN, donde excusa la situación de los últimos años por la pandemia y la huelga de actores y estudios norteamericanos del 2023.

Aquel acuerdo quería ser un «paso adelante» para que el público en catalán pasara del 3%, y se proyectaba llegar al 35% de cuota el año 2017, pero trece años después la oferta de cine en esta lengua y el público continúan estancados.

El año 2011, lo entonces conseller de Cultura, Ferran Mascarell, el Gremio de Exhibidores de Cataluña y Fedicine (representando de las 5 grandes productoras norteamericanas -Warner Bros, Walt Disney, Paramount, Universal y Sony-), alcanzaron un acuerdo para doblarse y exhibir 25 títulos populares al año. 

El pacto se presentó como «un muy buen paso adelante» para desplegar la ley del cine y hacer que el público de cine en catalán superara finalmente el techo del 3% de todo el público de cine de Cataluña.

Con todo, ni el primer año después del pacto se cumplió con la cifra de los 25 títulos a que se habían comprometido las partes. En el 2012 se doblaron y estrenaron al catalán 16 títulos de las 'mayores', entre las cuales 'Los juegos del hambre' (Warner Bros), 'Hotel Transilvania' (Sony Pictures) y 'Madagascar 3 (Paramount). 

Los años posteriores el número ya cayó por debajo de los 10 estrenos anuales y a partir del 2015 remontó ligeramente, pero nunca más allá de 14 estrenos de 'blockbusters' anuales dobladas al catalán. En total, entre el 2012 y hasta mayo de 2024 se han doblado al catalán y estrenado en los cines 136 de este tipo de filmes, es decir, una media de poco más de diez filmes el año, muy lejos de las 25.

«El cierto es que no se ha llegado nunca a esta cifra», admite Francesc Xavier Vila a la ACN, añadiendo que los últimos años el factor pandemia y también la más reciente huelga de guionistas y actores de Hollywood ha condicionado el estreno de títulos y «ha hecho complicado hacer segundos qué tipo de exigencias» a las distribuidoras. Con todo, asegura que el objetivo del Govern ha sido «remontar» estas cifras.

Les estrenos de las 'mayores', lejos del pactado

Walt Disney, Universal, Warner Bros, Paramount y Sony han estrenado en los cines 136 títulos desde el acuerdo del 2011, que son en torno al 10% de todo el cine en catalán estrenado en las salas en estos 13 años, ya sea en versión doblada, original o subtitulada al catalán. Disney es lo más importante, con casi un tercio de los estrenos de las mayores (39 títulos, un 28%) seguido de Universal con 31 (el 22%) y Warner Bros, con 30 (22%).

Siendo tan sólo el 10% de la oferta de cine en catalán, las películas dobladas de las 'mayores' se llevan en torno al 40% del público de cine en catalán la última década, casi 2 de los 4,6 millones totales de espectadores de cine en catalán. De aquí la importancia que desde el Gobierno se otorgó al acuerdo con las productoras de Hollywood con el objetivo de elevar el techo del público de cine en catalán.

5 títulos de éxito este 2024

En lo que llevamos de 2024 se han estrenado 5, y algunas con gran éxito de público como 'Del revés 2' con 50.000 espectadores hasta el 28 de julio (más de un millón en la versión doblada al castellano).

Desde el departamento se ha lucido el hecho de que «las cinco películas más taquilleras a nivel mundial se han doblado al catalán», si bien algunos de estos títulos no se han estrenado en las salas sino directamente en las plataformas audiovisuales. Y es que esta es una de las nuevas dinámicas de la industria del cine de los últimos años, tal como hace constar Vila.

Pocos o muchos, la llegada con doblaje de estos títulos cinematográficos es fruto de del trabajo «conjunto» del Departamento de Cultura con las distribuidoras para conseguir que las películas con más impacto de cada año puedan llegar tanto a salas de cine como las plataformas en lengua catalana.

Un trabajo que se traduce en ayudas públicas al doblaje y subtitulación en catalán de películas y series que otorga el Departamento, a través de la Secretaría de Política Lingüística, y que se han prácticamente triplicado los últimos años, de 4,5 millones en el 2020 a 11,5 millones que se destinarán este 2024, según el mismo Departamento.

Les salas proyectan sólo un 3,3% de cine en catalán

Vila sostiene que para mejorar las cifras de espectadores y de oferta de cine en catalán, distribuidoras, salas y público tienen que crecer «simultáneamente». Por parte de los dos primeros actores, ni la aportación de títulos comerciales y populares de Hollywood ha crecido según el previsto, ni tampoco lo ha hecho la oferta de cine en catalán en los cines en conjunto.

Según datos del ICEC facilitados a la ACN, entre el 2017 y en el 2021 las sesiones en catalán en los cines siguen en torno al 3% de todo lo que se proyecta, y en una tercera parte de todas las salas del país el porcentaje no llega ni un 2%.

Como hecho excepcional, en una treintena -la mayoría, cines locales-, la oferta se eleva más allá del 15%. En este contexto, y según la misma fuente, las películas en catalán en las salas siguen aportando en torno al 3% de todos a los espectadores de cine Cataluña.

Desde el Gobierno se admite que hay que incrementar el compromiso de los exhibidores, con los cuales según Francesc Xavier Vila ya se «trabaja», pero también se destaca una falta de hábito de consumo de cine en esta lengua.

«Hay que incrementar su compromiso, y hemos hablado», asegura a la ACN, refiriéndose en el camino para recorrer con los exhibidores concretamente con la proyección de más títulos comerciales doblados y subtitulados al catalán. Pero «el primero que necesitamos para que haya más oferta es que haya un consumo de estas películas allí donde se exhiben», insiste.

El año pasado, la relación catalán-castellano fue de 434.648 entradas vendidas por sesiones de filmes en versión original catalana, doblada o subtitulada en esta lengua, y 13,3 millones de filmes en castellano. Es decir, nuevamente, un 3,1% de espectadores para el cine en catalán. Sólo el año 2022, para el efecto d''Alcarràs,' se superó el umbral del 5%.

El papel de los independientes y las grandes cadenas

En las salas independientes hay más presencia del catalán (un 6%), mientras que en las pantallas de los grandes exhibidores se proyecta un residual 1,6% de cine en esta lengua.

Y los datos de público coinciden con esta diferencia: mientras que entre los años 2017 y 2021 ha habido un 5,8% de espectadores de cine en catalán en las salas pequeñas o independientes (por encima de la media general del 2,6%), en los cines de cadena se llega nada más al 1%. 

Entre estos, los cines del grupo Yelmo son los que han tenido menos (0,57%), y los Odeon, los que más (1,66%). Cinesa, un 0,75% y Grup Balañà, un 1,4%.

Al respecto, Vila constata como «un hecho» que hay empresas «más comprometidas con la lengua», incluidas salas en la ciudad de Barcelona, «y al lado hay otros con un compromiso mucho más débil».

Más allá de su propiedad, en los cines de una sola sala (el 43% de los cines catalanes) la media de proyecciones y de público de cine en catalán es más elevada, respectivamente. Son valores superiores a la media catalana y del conjunto de cines independientes. 

También es indicativo el hecho de que el porcentaje de público (8,4%) supere la oferta (7,4%) en este tipo de cines. En cambio, en las grandes multe-salas -de más de cinco pantallas- el público en catalán no sólo es más marginal (1,6%) si no que está incluso por debajo de la oferta de sesiones disponibles en esta lengua, que es del 2,4%.

Por último, en los cines medios, de más de una sala pero menos de cinco (una veintena en Cataluña) tienen hasta un 20% de público en catalán (con el 16,37% de las sesiones).

La cifra se explica por la confluencia dentro de este grupo de algunos de los cines con más programación en catalán, como los Texas, Girona, Verdi Park, el Cine Cataluña de Terrassa y el Screenbox Funatic de Lleida.

Salas que rompen la norma

Sólo hay 30 salas en todo el país, de las cerca de 150 que hay en Cataluña, donde oferta y espectadores supere el 15% del total. La mayoría son pequeños cines y espacios de exhibición locales, pero no todos: también se cuentan los cines Texas y los Girona (en Barcelona) o el CineBaix (Sant Feliu de Llobregat), el cine Cataluña de Terrassa, los Truffaut de Gerona, el cine Alhambra en la Garriga y, hasta el 2022, el ahora desaparecido Kubrick de Vilafranca del Penedès.

Con respecto a los cines con más espectadores en catalán en términos absolutos, el número 1 con diferencia son los Cines Tejas, que están dedicados principalmente en el cine en catalán, ya sea versión original, doblada o subtitulada.

El 71,5% de las proyecciones están en esta lengua. Entre 2017 y 2021 los Texas han traído en sus salas hasta 326.416 espectadores de cine en catalán, eso es, el 17,7% de todo el público de cine en catalán en Cataluña en este periodo.

Los Girona, también en Barcelona, tienen el segundo volumen de sesiones (24,2%) y de espectadores (32%) en catalán más altos de todos los cines. Los porcentajes, más, muestran el éxito de la programación en catalán de estas salas.

Con todo, en volumen de público lo ganan salas como el Bages Centre de Manresa con más de 107.000 espectadores en catalán estos años, como el segundo de Cataluña en número de espectadores en catalán (aunque sean sólo el 6,1% de su taquilla). Y también los Multicines Sucre, de Vic, con 63.112 espectadores en catalán, que representa al 7,5% de su público total.

La experiencia del Sucre, de Vic

El Sucre ha facilitado a la ACN datos actualizados hasta el 2024 que elevan la cuota de cine en catalán hasta el 11% a sus salas. La encargada de las salas, Maria Vilà, explica que a la hora de decidir qué títulos escogen para proyectar en catalán se centran sobre todo en aquellos «que mejor pueden funcionar».

«El catalán funciona muy bien en películas infantiles, como 'Gru 4', las de drama o en aquellas que ya son originales en catalán, como 'La Casa en Flames', con actores y actrices conocidos por el público,» asegura. En cambio, también han notado cómo hay películas de miedo, de acción o de intriga «que no gustan en catalán».

O las sagas, con las que el público ya está acostumbrado a una lengua, «y si ahora las tradujeran al catalán eso los desubicaría un poco». Por otra parte, Vilà también admite que cuando hay una película programada en dos lenguas y una recauda más en taquilla -generalmente, la versión castellana-, sacan la otra «para que en uno pueda entrar una nueva».

Desde los Multicines, señalan que la oferta que puede tener el público de películas en catalán se ha acabado adaptando a la demanda. «Quizás falta demanda, porque en comparación con los que piden que programemos en castellano, hay poca gente. Y eso es un hecho», asegura.

En este sentido, Vilà cree que una de las cuestiones a mejorar en todo lo que rodea la proyección de películas en catalán es durante la promoción, con los trailers. Por coherencia con la lengua que se podrá ver en sala, haría falta que los trailers también se tradujeran. «Me he encontrado con que nos envían películas en catalán, por ejemplo Del revés 2, pero en cambio todos los trailers son en castellano», explica.

El CineBaix, de Sant Feliu de Llobregat, es otro ejemplo de sala que apuesta por el cine en catalán, con un 18,5% de su cartelera y una proporción similar de espectadores, y también destacan en este sentido los cines Olot, con el 11,7% de los pases en catalán y un 13% de público en esta lengua.

Entre los diez cines con más espectadores en catalán hay también los Verdi Multicines, en décima posición, con 45.895 espectadores, que representan al 5,6% de todo su público. La oferta en catalán de los Verdi es del 7,4%. Los Verdi Park, es un poco superior, del 8,7%. Y finalmente, en este ranking se cuela un exhibidor de gran cadena: el Ocine Girona, en la capital gerundense, con 54.000 espectadores, menos de un 5% de su público total.

Les distribuidoras que más estrenan en catalán

Les diez distribuidoras que han estrenado más títulos en catalán los últimos diez años son, en este orden, Planeta Med, S.L, la productora, distribuidora y organizadora del festival DocsBarcelona y de la programación regular el Documental del Mes, con un centenar de títulos; en segundo lugar, En Contracorriente Films (propietaria de los cines Verdi) con 76 películas; la también catalana Paycom Multimedia con 75 títulos más; la productora y distribuidora madrileña de cine infantil Flins & Piniculas (62 titols); Alfa Pictures (44), de Sant Cugat del Vallès; La Aventura (44, Drac Magic (42) y VerCine (42), las tres barcelonesas; en novena posición el gigante norteamericano Walt Disney (41 títulos, con los 2 en alianza con buena vista int); y cerrando el ranking la madrileña Avalon (38).

En número de espectadores, Walt Disney es quien ha arrastrado más público con sus filmes infantiles doblados al catalán esta década: 675.945 espectadores (incluyendo los de las dos alianzas con Buena Vista Internacional, una de ellas 'Toy Story 4' que hizo 32.103 espectadores en catalán).

Entre estos éxitos destacan 'Del revés (Inside out)' con casi 70.000 espectadores, cuya continuación se acaba de estrenar y en pocas semanas ya supera los 40.000; también 'Zootropolis' con poco más de 60.000; 'Los increíbles 2' (46.000); 'Buscando la Dory' (42.106); 'Frozen II' (38.400); y 'Vaiana' (36.366).

La madrileña Avalon es la primera distribuidora estatal en número de espectadores de cine en catalán, 337.143. Entre sus éxitos de público está principalmente el estreno -como coproductora- de 'Verano 1993' (108.495 espectadores) y -como distribuidora d'Alcarràs'- (269.912 espectadores). También 'Criatura' (20.215) y 'Julia ist' (5.211) y, dobladas del inglés y el francés, 'The Lobster', 'Elle' o 'The Party'.

La primera distribuidora catalana de cine en catalán número de espectadores durante la última década está En Contracorriente, con 260.049 espectadores, con un catálogo que combina la versión original, el doblaje y la versión original subtitulada al catalán.

El doblaje al catalán de la comedia infantil 'Ballerina' es su mayor éxito de taquilla, con 48.367 espectadores; pero también destacan filmes en versión original catalana como 'Corcho' (el tercero con más espectadores de su catálogo, casi 17.000) y 'Los Encantados' (también más de 16.000).

Los títulos más vistos catalán

'Saben aquel' (2023), 'Alcarràs' (2022), 'La vampira de Barcelona' (2020),'Estiu 1993' (2017) y 'El día siguiente' (2014). Estas cinco producciones rodadas en catalán fueron, respectivamente, las más vistas de cine en catalán el año de su estreno, sumando versión original, doblado y vosc, el año de su estreno.

En la última década han ido repartidos los años en que la película más vista en catalán ha sido una versión original catalana, como las citadas, o cine doblado. Con respecto al segundo caso, sucedió el año 2015 con 'Del revés', en el 2016 con 'Zootropolis', 2018 con 'Los increíbles 2', en el 2019 con 'Dragon Ball Super Broly' y en el 2021 con 'Raya y el último dragón'.

Este año, según datos provisionales del ICEC hasta el domingo 28 de julio, la película en catalán más vista hasta ahora es con diferencia 'Casa en Llamas', que ya suma más de 142.000 espectadores y es el filme en versión original catalana más visto desde d'Alcarràs', por encima ya de Verano 1993'.

También está haciendo buenos números la segunda parte de 'Del revés' en catalán, que ya acumula 54.076 espectadores. Sin embargo, como suele pasar, la versión en castellano se lleva a la mayoría del público: la cinta suma más de un millón de espectadores en la versión doblada al castellano en Cataluña.

Te puede interesar:

tracking