Diari Més

Obituario

Muere el traductor, profesor y escritor reusense Joaquim Mallafrè a los 82 años

Hijo ilustre de Reus y Creu de Sant Jordi, destaca su traducción de 'l'Ulisses’, de Joyce

Joaquim Mallafré, miembro de la comisión de la Fundación Mercè Rodoreda, en el IEC.ACN

Publicado por

Creado:

Actualizado:

El traductor, lingüista y escritor Joaquim Mallafrè ha muerto a los 82 años, según ha comunicado el Centro de Lectura de Reus, de la que el autor era socio de honor. Hijo ilustre de la ciudad de Reus y profesor de literatura inglesa y catalana de dilatada trayectoria, Mallafrè destacó por encima de todo por su traducción de 'l'Ulisses’, de Joyce, pero también ha traducido obras de Harold Pinter, Thomas More, Samuel Beckett o Rudyard Kipling.

Miembro de la sección filológica del Instituto de Estudios Catalanes, recibió el Premio Nacional de Literatura de la Generalitat de Catalunya el año 1993 y la Creu de Sant Jordi en 1998. Joaquim Mallafrè i Gavaldà (Reus, 1941) ha sido profesor de Filología Catalana de la URV, catedrático de inglés del instituto Gaudí, y miembro de la sección Filológica del Instituto de Estudios Catalanes, organismo del cual ejerció la vicepresidencia entre 1999 y 2002.

Como traductor es sobre todo conocido por su incorporación al catalán de la monumental creación 'l'Ulisses', de James Joyce (primera edición de la traducción, 1981), pero también de otras obras del mismo autor, así como de Samuel Beckett, Harold Pinter, Henry Fielding, Laurence Sterne, Rudyard Kipling, John Osborne, entre otros. Aparte de las traducciones, Mallafrè ha reflexionado sobre la actividad de traducir en obras como 'Llengua de tribu, llengua de polis.'

Hijo ilustre de Reus

Reus lo nombró hace dos años hijo ilustre por su trayectoria y su dedicación dedicada a la vida cultural y asociativa de la ciudad. «Conmovido por la muerte de Joaquim Mallafré, maestro de traductores y referente indiscutible de la traducción en Cataluña», ha destacado el presidente de Òmnium Cultural, Xavier Antich, en 'X’. «Su apuesta por el prestigio de la gran literatura fue decisiva, y su traducción de 'l'Ulisses’ de Joyce es un monumento literario de la lengua catalana».

tracking